Translate

jueves, 12 de marzo de 2015

Mi aggrappo alla tua memoria (Romance Rondel


Perché ho sempre sveglio
Mi sento alla grande la mia felicità,
 vederti tra le foto
Sento che dolce carezza
Questo perplesso volto,
non vederti, ma   accurate
che haltingly
che abbellito la nostra vita,
Perché ho sempre sveglio
 Sento che è grande la mia felicità,
nel canto del cardellino
albe dolci sul quercia,
 sai che non vedrete
 non mi fanno   più vuota.
Guardo tra il mio cuore
 ricordi dei tuoi giorni.
Perché ho sempre sveglio
Sento che è grande la mia felicità
a cantare nella vostra morte
come ho cantato sulla sedia
si   scosso felice,
Il principe fra le risate.
Sarai il mio ragazzo coraggioso
 queste ore cuore.
Perché ho sempre sveglio
Sento che è grande la mia felicità.
Amalia Lateano

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Amalia!!!

Esta vez he tenido que echar mano del traductor de google, aunque podía entender bastante sin él, he preferido hacerlo aun sabiendo que no siempre es fiel al original.

Solo puedo decirte que a veces la ausencia física no puede romper los lazos del amor, por mucho que pase el tiempo este no disminuye sino todo lo contrario, y ahí en cada espacio que nos envuelve podemos sentir presente las miradas, el cariño, las risas...

Me emocionas siempre con tus letras mi querida amiga.

Besitos y un abrazo.

Amalia Lateano dijo...

Mi estimada FG: en el blogs podes traducirlo directamente.
Te agardezco tu eirmpo y tus palabras. Un gran beso y muy buena semana.
Amalia!!

Amalia Lateano dijo...

Te los traduzco:
ME AFERRO A TU RECUERDO ( Romance Rondel)
Porque siempre me despierto
siento que grande es mi dicha,
que por verte entre las fotos
siento que dulce acaricias
este rostro que perplejo,
no te ve pero precisa
esa voz entrecortada
que adornaba nuestras vidas,

Porque siempre me despierto
siento que es grande mi dicha,
en el canto del jilguero
dulce amanece en la encina,
saber que no te veré
no me hace ser más vacía.
Guardo entre mi corazón
el recuerdo de tus días.

Porque siempre me despierto
siento que es grande mi dicha
para cantarte en tu muerte
como te canté en la silla
que te hamacaba contento,
principito entre las risas.
Serás mi valiente niño
de estas horas más sentidas.

Porque siempre me despierto
siento que es grande mi dicha."

Muchas gracias por tu comentario

Amalia Lateano

Anónimo dijo...

Amalia, gracias por tu traducción, lo cierto es que no miré en el blog que podía traducirlo y me fui directamente al traductor de google, sin embargo te lo agradezco por tu tiempo. Reitero lo anteriormente dicho, es una preciosidad, un ramo de sentimientos volcados en versos que llenan el corazón.

Besitos.

Amalia Lateano dijo...

F G : Te quiero mucho.
Besitos agardecidos
Buena semana y bella vida!!
Amalia